{"id":4502,"date":"2025-07-15T19:58:00","date_gmt":"2025-07-15T18:58:00","guid":{"rendered":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/?p=4502"},"modified":"2025-07-15T21:59:14","modified_gmt":"2025-07-15T20:59:14","slug":"le-maroc-royaume-de-toutes-les-tolerances-6","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/le-maroc-royaume-de-toutes-les-tolerances-6\/","title":{"rendered":"Le Maroc, royaume de toutes les tol\u00e9rances (6)\u00a0"},"content":{"rendered":"\n<p><strong><em>Le Maroc est  un riche patrimoine culturel, caract\u00e9ris\u00e9 par la diversit\u00e9. Il s&rsquo;enorgueillit d&rsquo;un m\u00e9lange unique de culture amazighe indig\u00e8ne, de traditions arabes et de diverses interactions internationales qui ont fa\u00e7onn\u00e9 son histoire. Cette mosa\u00efque culturelle a contribu\u00e9 \u00e0 la vitalit\u00e9 des identit\u00e9s et des expressions du pays, qui se refl\u00e8tent dans ses arts, sa litt\u00e9rature et ses pratiques communautaires<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-full\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"325\" height=\"245\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/oulemag.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image.png?resize=325%2C245&#038;ssl=1\" alt=\"Dr Mohamed Chtatou\" class=\"wp-image-2019\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/oulemag.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image.png?w=325&amp;ssl=1 325w, https:\/\/i0.wp.com\/oulemag.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image.png?resize=300%2C226&amp;ssl=1 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 325px) 100vw, 325px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Dr Mohamed Chtatou<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p><strong>Diversit\u00e9 linguistique, culturelle et ethnique<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le Maroc est un pays mill\u00e9naire de grande diversit\u00e9 ethnique, culturelle et m\u00eame g\u00e9ographique. Cette richesse \u00ab&nbsp;cong\u00e9nitale&nbsp;\u00bb a inspir\u00e9 les publicitaires du tourisme \u00e0 adopter le slogan suivant : \u00ab&nbsp;Le Maroc, royaume aux mille royaumes&nbsp;\u00bb. <a href=\"#_edn1\" id=\"_ednref1\">[i]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Il est vrai que l\u2019attraction majeure du Maroc r\u00e9side dans le fait qu\u2019on peut, \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de ce m\u00eame pays aller d\u2019un royaume \u00e0 un autre sans changer de pays. D\u2019ailleurs n\u2019est-il pas le cas que chaque r\u00e9gion \u00e0 sa propre culture, ses propres croyances populaires, son propre langage et son propre micro climat&nbsp;? <a href=\"#_edn2\" id=\"_ednref2\">[ii]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Le Maroc pr\u00e9sente une riche diversit\u00e9 linguistique, caract\u00e9ris\u00e9e par la coexistence de plusieurs langues. Les principales langues parl\u00e9es sont l&rsquo;arabe moderne standard, l&rsquo;arabe marocain (<strong><em>dar\u00eeja<\/em><\/strong>), l&rsquo;amazigh (berb\u00e8re), le fran\u00e7ais, l&rsquo;espagnol et l&rsquo;anglais. Si l&rsquo;arabe et l&rsquo;amazigh sont les langues officielles, le fran\u00e7ais est largement utilis\u00e9 dans l&rsquo;enseignement et l&rsquo;administration, et l&rsquo;espagnol est important dans certaines r\u00e9gions en raison de liens historiques. <a href=\"#_edn3\" id=\"_ednref3\">[iii]<\/a> Cet environnement multilingue refl\u00e8te \u00e0 la fois l&rsquo;h\u00e9ritage culturel du pays et son histoire coloniale. <a href=\"#_edn4\" id=\"_ednref4\">[iv]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>En effet, au Maroc on parle deux langues nationales&nbsp;; le Tamazight et l\u2019Arabe. Mais on parle aussi trois langues internationales, le Fran\u00e7ais, l&rsquo;Espagnol et l&rsquo;Anglais. Le Tamazight quant \u00e0 lui il se subdivise en trois dialectes : le Tarifit parl\u00e9 au nord, la Tamazight usit\u00e9 au Moyen Atlas et le Tachelhit au sud. Pour sa part, l&rsquo;Arabe se subdivise en Dar\u00eeja parl\u00e9 dans 70% du territoire et le Hssania dans le Sahara, sans bien s\u00fbr oublier les diff\u00e9rents dialectes r\u00e9gionaux de Tamazight et de l&rsquo;Arabe. <a href=\"#_edn5\" id=\"_ednref5\">[v]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, Ali Alalou affirme que Tamazight, malgr\u00e9 son nouveau statut, a du mal \u00e0 se revitaliser: <a href=\"#_edn6\" id=\"_ednref6\">[vi]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018\u2019<\/em><em>&nbsp;<\/em><em>Despite its official status, Tamazight is far from being on an equal footing with MSA and French. Like many minority languages undergoing a process of revitalization, Tamazight is struggling to overcome years of domination and neglect in North Africa in general and in both Morocco and Algeria in particular. The revitalization of Tamazight is taking place through education and sociocultural motivation. The hope is to slow down the loss of native speakers and perhaps add new speakers. These speakers would acquire Tamazight not through the traditional channels of family and community but rather through the school system. Studies of Amazigh language and culture have developed at the university level in particular. Following the initiation of programs at universities in Agadir (2007) and Fez and Oujda (2008), the multidisciplinary University of Nador began teaching Amazigh studies in 2017\/2018. In 2018\/2019, the Faculty of Letters and Human Sciences of Moulay Ismail University in Meknes began the teaching of Amazigh as well.\u2019\u2019<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Si le bilinguisme au Maroc (Tamazight\/Arabe et Arabe\/Fran\u00e7ais) peut am\u00e9liorer les opportunit\u00e9s \u00e9ducatives et le d\u00e9veloppement cognitif, il pr\u00e9sente \u00e9galement des d\u00e9fis qui peuvent affecter l&rsquo;\u00e9quit\u00e9 et l&rsquo;acc\u00e8s au syst\u00e8me \u00e9ducatif. <a href=\"#_edn7\" id=\"_ednref7\">[vii]<\/a> La prise en compte de ces disparit\u00e9s peut contribuer \u00e0 maximiser les avantages de l&rsquo;\u00e9ducation multilingue. <a href=\"#_edn8\" id=\"_ednref8\">[viii]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>L&rsquo;int\u00e9gration des langues amazighes aux c\u00f4t\u00e9s de l&rsquo;arabe et du fran\u00e7ais peut renforcer l&rsquo;identit\u00e9 culturelle des \u00e9l\u00e8ves et promouvoir l&rsquo;inclusion dans les \u00e9tablissements d&rsquo;enseignement, bien que cette mesure ne soit pas encore appliqu\u00e9e uniform\u00e9ment dans toutes les \u00e9coles.<\/p>\n\n\n\n<p>Toutefois, pour Karima Ziamari et Jan Jaap de Ruiter, la question linguistique au Maroc repr\u00e9sente un certain danger&nbsp;: <a href=\"#_edn9\" id=\"_ednref9\">[ix]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018\u2019La question linguistique au Maroc demeure au c\u0153ur des pol\u00e9miques les plus passionn\u00e9es. Elle est non seulement extr\u00eamement sensible, mais elle conna\u00eet \u00e9galement des \u00e9volutions importantes et se trouve au centre d\u2019enjeux importants. Cette contribution se veut une revue des principales transformations inh\u00e9rentes \u00e0 la question linguistique au Maroc depuis une dizaine d\u2019ann\u00e9es. Dans un premier temps, nous pr\u00e9senterons la situation g\u00e9n\u00e9rale. Nous exposerons, ensuite et plus pr\u00e9cis\u00e9ment, les langues en pr\u00e9sence soumises \u00e0 des enjeux sociaux et politiques. Enfin, nous aborderons les aspects sociaux qui sous-tendent l\u2019\u00e9volution des pratiques langagi\u00e8res.\u2019\u2019<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>La plupart des \u00e9tablissements d&rsquo;enseignement utilisent l&rsquo;arabe pour l&rsquo;enseignement primaire, tandis que le fran\u00e7ais sert souvent de support \u00e0 l&rsquo;enseignement sup\u00e9rieur et aux mati\u00e8res sp\u00e9cialis\u00e9es, en particulier dans les sciences et la technologie. Cela peut poser des probl\u00e8mes aux \u00e9tudiants qui ont du mal \u00e0 passer d&rsquo;une langue \u00e0 l&rsquo;autre.<\/p>\n\n\n\n<p>Des \u00e9tudes sugg\u00e8rent que le bilinguisme peut am\u00e9liorer les comp\u00e9tences cognitives, les capacit\u00e9s de r\u00e9solution de probl\u00e8mes et la sensibilisation culturelle. Les \u00e9tudiants marocains qui ma\u00eetrisent l&rsquo;arabe et le fran\u00e7ais peuvent b\u00e9n\u00e9ficier de ces avantages cognitifs.<\/p>\n\n\n\n<p>L&rsquo;acc\u00e8s \u00e0 un enseignement bilingue de qualit\u00e9 est souvent li\u00e9 au statut socio-\u00e9conomique. Les \u00e9l\u00e8ves issus de milieux plus ais\u00e9s peuvent avoir un meilleur acc\u00e8s aux ressources et au soutien pour l&rsquo;apprentissage du fran\u00e7ais et de l&rsquo;arabe, tandis que ceux issus de milieux plus modestes peuvent \u00eatre confront\u00e9s \u00e0 des obstacles importants. <a href=\"#_edn10\" id=\"_ednref10\">[x]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, si le bilinguisme au Maroc peut am\u00e9liorer les opportunit\u00e9s \u00e9ducatives et le d\u00e9veloppement cognitif, il pr\u00e9sente \u00e9galement des d\u00e9fis qui peuvent affecter l&rsquo;\u00e9quit\u00e9 et l&rsquo;acc\u00e8s au syst\u00e8me \u00e9ducatif. La prise en compte de ces disparit\u00e9s peut contribuer \u00e0 maximiser les avantages de l&rsquo;\u00e9ducation multilingue. <a href=\"#_edn11\" id=\"_ednref11\">[xi]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Cette diversit\u00e9 linguistique a pour corollaire une diversit\u00e9 culturelle sans pr\u00e9c\u00e9dent. Le Maroc baigne dans un multiculturalisme inn\u00e9 et cela a toujours eu une attraction magn\u00e9tique sur les chercheurs qui se sont int\u00e9ress\u00e9s \u00e0 l&rsquo;\u00e9tude minutieuse des diff\u00e9rentes facettes de sa culture mill\u00e9naire.<\/p>\n\n\n\n<p>Attir\u00e9 par la diversit\u00e9 culturelle du Maroc et l&rsquo;ouverture d&rsquo;esprit des Marocains vis-\u00e0-vis des autres cultures, Edward Alexander Westermarck (1862-1939), un anthropologue, sociologue et philosophe finnois, dont la sp\u00e9cialit\u00e9 n&rsquo;\u00e9tait autre que l&rsquo;histoire du mariage, la moralit\u00e9, et les institutions religieuses, avait entrepris, entre 1897 et 1904 des s\u00e9jours de recherche au Maroc et a d\u00e9velopp\u00e9 une m\u00e9thodologie de recherche de terrain en anthropologie sociale. Ses multiples travaux et observations sur la culture marocaine furent consign\u00e9s dans de multiples ouvrages, qui sont aujourd&rsquo;hui consid\u00e9r\u00e9s comme des chefs- d&rsquo;oeuvres d&rsquo;anthropologie et d\u2019ethnologie : <strong><em>Ceremonies and Beliefs Connected with Agriculture, Certain Dates of the Solar Year and the Weather in Morocco<\/em><\/strong><em> (1913). <\/em><strong><em>Marriage Ceremonies in Morocco<\/em><\/strong> (1914), <em>T<strong>he Moorish Conception of Holiness<\/strong><\/em>(1916), <strong><em>Ritual and Belief in Morocco<\/em><\/strong> (1926), <strong><em>Wit and Wisdom in Morocco<\/em><\/strong> (1930). <a href=\"#_edn12\" id=\"_ednref12\">[xii]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Westermarck a \u00e9t\u00e9 attir\u00e9 par le multiculturalisme marocain que ce soit au niveau des croyances, des m\u0153urs et des pratiques sociales, de la litt\u00e9rature \u00e9crite et orale, des comportements sociaux ou ethniques. Cons\u00e9quemment, il a pass\u00e9 son temps de travail de terrain au Maroc \u00e0 sillonner ses diff\u00e9rentes r\u00e9gions, m\u00eame les plus inaccessibles \u00e0 amasser des tonnes d&rsquo;informations de premi\u00e8re main qu\u2019aucun chercheur en sociologie ou anthropologie n&rsquo;a pu, \u00e0 ce jour, \u00e9galer son parcours acad\u00e9mique et ses r\u00e9sultats scientifiques.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans son introduction des deux volumes de Westermarck intitul\u00e9s <strong><em>Ritual and Belief in Morocco<\/em> <\/strong>(1926), Bronislaw Malinowski affirme avec force que le travail entrepris par ce chercheur n&rsquo;a pas d&rsquo;\u00e9gal dans les annales de la recherche acad\u00e9mique au Maroc vu son importance scientifique : <a href=\"#_edn13\" id=\"_ednref13\">[xiii]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u00ab\u00a0No better field-work exists, however, than that of Westermarck in Morocco. It was done with a greater expenditure of care and time than any other specialised anthropological research; it has brought to fruition Westermarck&rsquo;s comprehensive learning and special grasp of sociology; it revealed his exceptional linguistic talents and his ability to mix with people of other race and culture.\u00a0\u00bb<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>[Il n&rsquo;existe cependant pas de meilleur travail de terrain que celui de Westermarck au Maroc. Il a \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9 avec plus de soin et de temps que n&rsquo;importe quelle autre recherche anthropologique sp\u00e9cialis\u00e9e ; il a permis \u00e0 Westermarck d&rsquo;acqu\u00e9rir une connaissance approfondie et une ma\u00eetrise particuli\u00e8re de la sociologie ; il a r\u00e9v\u00e9l\u00e9 ses talents linguistiques exceptionnels et sa capacit\u00e9 \u00e0 se m\u00ealer \u00e0 des personnes d&rsquo;une autre race et d&rsquo;une autre culture.]<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Le Multiculturalisme marocain est une r\u00e9alit\u00e9 ind\u00e9niable dans un monde d\u00e9chir\u00e9 par le terrorisme aveugle, le lib\u00e9ralisme sauvage et la x\u00e9nophobie rampante. <a href=\"#_edn14\" id=\"_ednref14\">[xiv]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Il faut conc\u00e9der, enfin de compte, que bien que la r\u00e9volution digitale de notre \u00e8re a rapproch\u00e9 davantage les humains et que notre monde est devenu un village plan\u00e9taire, malheureusement, cette r\u00e9volution, gr\u00e2ce \u00e0 l&rsquo;Internet et les t\u00e9l\u00e9visions satellitaires a encourag\u00e9 la ghetto\u00efsation de l&rsquo;\u00eatre humain dans son amour propre, ses croyances, parfois, d\u00e9bordantes et agressives et ses visions \u00e0 sens unique. Il essaie, avec grand acharnement, \u00e0 convertir son prochain \u00e0 sa croyance ou son id\u00e9ologie sans respect aucun pour les siennes. Il croit qu\u2019il est le seul \u00e0 d\u00e9tenir la v\u00e9rit\u00e9, alors que la v\u00e9rit\u00e9 a de multiples facettes et qu&rsquo;il n&rsquo;y a point de v\u00e9rit\u00e9 absolue.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Conclusion&nbsp;: Le multiculturalisme marocain, un exemple \u00e0 suivre<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Chaque pays a sa propre histoire : des faits historiques, des \u00e9v\u00e9nements et des \u00e9tapes importantes qui ont donn\u00e9 au pays sa v\u00e9ritable valeur historique. L&rsquo;histoire d&rsquo;un pays fait partie des \u00e9v\u00e9nements jug\u00e9s dignes de m\u00e9moire, ce qui s&rsquo;applique parfaitement au Maroc. Avec plusieurs dynasties qui se sont succ\u00e9d\u00e9 au fil du temps : la dynastie Idrisside, la dynastie Almoravide, la dynastie Almohade, la dynastie M\u00e9rinide, la dynastie Saadienne et la dynastie Alaouite, le Maroc a acquis une renomm\u00e9e internationale en tant que pays multiculturel, avec plusieurs types de patrimoines reconnus comme patrimoine mondial par l&rsquo;UNESCO.<\/p>\n\n\n\n<p>Le Maroc est un riche creuset culturel, fa\u00e7onn\u00e9 par une multitude d&rsquo;influences, notamment les cultures berb\u00e8re, arabe, africaine, s\u00e9farade et m\u00e9diterran\u00e9enne. Ce patrimoine diversifi\u00e9 s&rsquo;est d\u00e9velopp\u00e9 au fil des si\u00e8cles, refl\u00e9tant une fusion de diverses traditions, langues et religions qui contribuent \u00e0 son identit\u00e9 culturelle unique.<\/p>\n\n\n\n<p>En effet, le Maroc est en effet a un riche patrimoine culturel, caract\u00e9ris\u00e9 par la diversit\u00e9. Il s&rsquo;enorgueillit d&rsquo;un m\u00e9lange unique de culture amazighe indig\u00e8ne, de traditions arabes et de diverses interactions internationales qui ont fa\u00e7onn\u00e9 son histoire. Cette mosa\u00efque culturelle a contribu\u00e9 \u00e0 la vitalit\u00e9 des identit\u00e9s et des expressions du pays, qui se refl\u00e8tent dans ses arts, sa litt\u00e9rature et ses pratiques communautaires. <a href=\"#_edn15\" id=\"_ednref15\">[xv]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>On peut dire en toute qui\u00e9tude et sans peur de verser dans l&rsquo;ethnocentrisme et le nombrilisme b\u00e9at, que le multiculturalisme marocain est un exemple \u00e0 encourager et \u00e0 propager par le biais de cursus scolaire, surtout en un temps o\u00f9 on essaye de globaliser l\u2019humanit\u00e9 sans pour autant la diaboliser dans ses faits et gestes et son \u00e2me et conscience.<\/p>\n\n\n\n<p>Il semble que le Marocain moyen a, inscrit, dans son code g\u00e9n\u00e9tique des notions de multiculturalisme dynamique et de tol\u00e9rance conviviale. Le Marocain d&rsquo;hier comme le Marocain d&rsquo;aujourd&rsquo;hui ont tous en commun une grande ouverture d&rsquo;esprit, un sens pouss\u00e9 de tol\u00e9rance et un penchant prononc\u00e9 pour le respect de l\u2019autre dans sa diff\u00e9rence.<\/p>\n\n\n\n<p>Au sujet du multiculturalisme au Maroc, Moha Ennaji \u00e9crit&nbsp;: <a href=\"#_edn16\" id=\"_ednref16\">[xvi]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018\u2019<\/em><em> <\/em><em>S\u2019inscrivant dans une logique d\u2019ouverture, le Maroc a toujours \u00e9t\u00e9 un lieu de brassage des cultures et des civilisations. Le fait que le pays ait connu \u00e0 travers son histoire plusieurs colonisations et conqu\u00eates (ph\u00e9nicienne, romaine, byzantine, vandale, arabe, fran\u00e7aise, espagnole) explique son multiculturalisme, son plurilinguisme et sa tol\u00e9rance envers les autres cultures (Ennaji 2002 ; Brignon&nbsp;et al.&nbsp;1967). Selon la constitution, l\u2019arabe est la langue officielle du pays et l\u2019Islam sa religion. M\u00eame si celle-ci ne mentionne pas le berb\u00e8re et le fran\u00e7ais comme langues nationales, la charte de l\u2019\u00e9ducation nationale promulgu\u00e9e et appliqu\u00e9e en 2000 stipule qu\u2019elles doivent int\u00e9grer le syst\u00e8me \u00e9ducatif. Elle indique \u00e9galement que l\u2019enseignement des langues \u00e9trang\u00e8res, notamment le fran\u00e7ais, l\u2019anglais et l\u2019espagnol, est n\u00e9cessaire pour le d\u00e9veloppement du pays. Or le processus de d\u00e9mocratisation et de modernisation&nbsp;est fond\u00e9 sur la diversit\u00e9 linguistique et culturelle du pays.\u2019\u2019<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Ainsi, le Maroc a toujours \u00e9t\u00e9 une destination pris\u00e9e par les voyageurs, les chercheurs universitaires, et les touristes parce qu\u2019il offre une diversit\u00e9 culturelle par la richesse de son \u00ab&nbsp;<strong>royaume aux mille royaumes<\/strong>&nbsp;\u00bb et par ses myst\u00e8res, ses \u00e9nigmes, ses joies et ses rencontres et exp\u00e9riences qui permettent le fameux&nbsp;\u2018\u2019<strong>\u00e9blouissement des sens<\/strong>\u2019\u2019 tant aussi d\u00e9cri\u00e9 par les publicitaires du tourisme. <a href=\"#_edn17\" id=\"_ednref17\">[xvii]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Aujourd\u2019hui ce qu\u2019il faudrait entreprendre, au niveau des \u00e9coles, c\u2019est faire red\u00e9couvrir au Marocain les r\u00e9alit\u00e9s de son sens du multiculturalisme de la tol\u00e9rance et de sa diversit\u00e9 culturelle par les actions p\u00e9dagogiques suivantes&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Pr\u00e9paration d\u2019un cursus adapt\u00e9\u00a0;<\/li>\n\n\n\n<li>Formation des enseignants\u00a0;<\/li>\n\n\n\n<li>Organisation d\u2019\u00e9changes interscolaires avec d\u2019autres pays\u00a0;<\/li>\n\n\n\n<li>Organisation de semaines d\u2019activit\u00e9s sur le multiculturalisme et la tol\u00e9rance au niveau des acad\u00e9mies\u00a0: concours d\u2019\u00e9criture, de photo, de th\u00e9\u00e2tre, de poster, etc.\u2026 et d\u00e9cerner des prix aux gagnants\u00a0;<\/li>\n\n\n\n<li>D\u00e9clarer une quinzaine de l\u2019ann\u00e9e scolaire, quinzaine du multiculturalisme et de tol\u00e9rance\u00a0; et<\/li>\n\n\n\n<li>Revoir tous les curricula (cursus scolaire) de fond en comble et y enlever toute notion qui pourrait inciter \u00e0 la haine, \u00e0 la x\u00e9nophobie et \u00e0 la violence.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Ces m\u00eames actions p\u00e9dagogiques pourraient \u00eatre aussi r\u00e9 inculqu\u00e9es et renforc\u00e9es chez le Marocain moyen par le biais des m\u00e9dias, du pr\u00eache religieux, l\u2019art, et la culture pour l\u2019immuniser contre les courants extr\u00e9mistes qui ne reculent devant rien pour arriver \u00e0 leurs fins et atteindre leurs objectifs noirs et mal\u00e9fiques.<\/p>\n\n\n\n<p>Le multiculturalisme et la tol\u00e9rance au Maroc se caract\u00e9risent par une riche tapisserie d&rsquo;influences provenant de diverses cultures et civilisations, y compris des \u00e9l\u00e9ments amazighs, arabes, juifs et europ\u00e9ens. Ce m\u00e9lange de cultures a fa\u00e7onn\u00e9 l&rsquo;identit\u00e9 marocaine et est reconnu comme un aspect fondamental de ce que signifie \u00eatre marocain aujourd&rsquo;hui. L&rsquo;histoire du pays est le reflet d&rsquo;une longue succession de peuples r\u00e9gnants diff\u00e9rents, ce qui contribue \u00e0 la vitalit\u00e9 de son paysage multiculturel.<\/p>\n\n\n\n<p>Au sujet du multiculturalisme marocain <a>La Fondation Mohammed VI des Oul\u00e9mas Africains <\/a>\u00e9crit&nbsp;: <a href=\"#_edn18\" id=\"_ednref18\">[xviii]<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018\u2019<\/em><em> <\/em><a href=\"http:\/\/www.habous.gov.ma\/fr\/constitution-2011\/4103-constitution-du-royaume-du-maroc-2011.html\"><em>La Constitution de 2011<\/em><\/a><em>&nbsp;stipule, dans son pr\u00e9ambule, la diversit\u00e9 religieuse et culturelle du Royaume, soulignant la n\u00e9cessit\u00e9 de la pr\u00e9servation de la coh\u00e9sion et de la diversit\u00e9 des constituants de son identit\u00e9 nationale unie par la fusion de toutes ses composantes arabo-musulmane, amazighe et sahraouie-hassanie et riche de ses affluents africain, andalou, h\u00e9bra\u00efque et m\u00e9diterran\u00e9en.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Afin de prot\u00e9ger le Maroc de l\u2019extr\u00e9misme et de pr\u00e9server son identit\u00e9 fond\u00e9e sur la mod\u00e9ration et la tol\u00e9rance, une strat\u00e9gie int\u00e9gr\u00e9e, globale et multidimensionnelle a \u00e9t\u00e9 \u00e9labor\u00e9e dans le domaine du discours religieux qui consiste \u00e0 r\u00e9futer les all\u00e9gations de l\u2019extr\u00e9misme et \u00e0 r\u00e9pondre aux divers besoins des citoyens, qu\u2019ils soient religieux ou culturels.\u2019\u2019<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>En effet, dans le pr\u00e9ambule de la Constitution de 2011, <a href=\"#_edn19\" id=\"_ednref19\">[xix]<\/a> il est indiqu\u00e9 que le Maroc est un \u00c9tat musulman souverain, attach\u00e9 \u00e0 son unit\u00e9 nationale et \u00e0 son int\u00e9grit\u00e9 territoriale, le Royaume du Maroc entend pr\u00e9server, dans sa pl\u00e9nitude et sa diversit\u00e9, son identit\u00e9 nationale une et indivisible. Son unit\u00e9 est forg\u00e9e par la convergence de ses composantes arabo-islamique, berb\u00e8re [amazigh] et saharo-hassanique, nourrie et enrichie par ses influences africaine, andalouse, h\u00e9bra\u00efque et m\u00e9diterran\u00e9enne. La pr\u00e9\u00e9minence accord\u00e9e \u00e0 la religion musulmane dans la r\u00e9f\u00e9rence nationale est conforme \u00e0 l&rsquo;attachement du peuple marocain aux valeurs d&rsquo;ouverture, de mod\u00e9ration, de tol\u00e9rance et de dialogue pour une compr\u00e9hension mutuelle entre toutes les cultures et les civilisations du monde.<\/p>\n\n\n\n<p>Le riche pass\u00e9 historique du Maroc se refl\u00e8te dans sa culture actuelle. La nourriture, les langues, l&rsquo;art et les monuments du Maroc sont une fusion des diff\u00e9rentes ethnies, religions et nationalit\u00e9s qui ont marqu\u00e9 la culture marocaine.<\/p>\n\n\n\n<p>Le Maroc a toujours \u00e9t\u00e9 un mod\u00e8le exceptionnel de coexistence culturelle et d&rsquo;interaction entre l&rsquo;islam, le juda\u00efsme et le christianisme. Cette tradition remonte \u00e0 l&rsquo;\u00e9poque o\u00f9 les dynasties marocaines r\u00e9gnaient sur l&rsquo;Espagne (Andalousie). Ce riche pass\u00e9 historique, combin\u00e9 \u00e0 une longue tradition de diversit\u00e9 religieuse et de tol\u00e9rance, l&rsquo;a amen\u00e9 \u00e0 jouer un r\u00f4le de pionnier dans le dialogue interconfessionnel et dans l&rsquo;alliance des civilisations.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref1\" id=\"_edn1\">[i]<\/a> Mazel, Jean. (1950). <em>Maroc Royaume aux Mille Soleils<\/em>. Paris&nbsp;: Robert Laffont.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref2\" id=\"_edn2\">[ii]<\/a> Madji, Yassine. (2024). Un pr\u00e9sident \u00e0 Rabat&nbsp;: au royaume des mille royaumes. <em>Telquel. <\/em>Retrieved from <a href=\"https:\/\/telquel.ma\/2024\/11\/01\/un-president-a-rabat-au-royaume-des-mille-royaumes_1902415\">https:\/\/telquel.ma\/2024\/11\/01\/un-president-a-rabat-au-royaume-des-mille-royaumes_1902415<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref3\" id=\"_edn3\">[iii]<\/a> <a>Chtatou, Mohamed. (1994). <\/a>Op. cit.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref4\" id=\"_edn4\">[iv]<\/a> Laroui F. (2011). <em>Le Drame linguistique marocain<\/em>. Casablanca&nbsp;: Le Fennec.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref5\" id=\"_edn5\">[v]<\/a> Chtatou, Mohamed. (1994). Op. cit., note (15).<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref6\" id=\"_edn6\">[vi]<\/a> Alalou, Ali. (2023). The Sociolinguistic Situation in North Africa: Recognizing and Institutionalizing Tamazight and New Challenges. <em>Annual Reviews, 9<\/em>, 155-170. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1146\/annurev-linguistics-030521-054916\">https:\/\/doi.org\/10.1146\/annurev-linguistics-030521-054916<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref7\" id=\"_edn7\">[vii]<\/a> Chtatou,&nbsp;Mohamed.&nbsp;(1997).&nbsp;The influence of the Berber language on Moroccan Arabic.&nbsp;<em>Int. J. Sociol. Lang.,123<\/em>, 101\u2013118.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref8\" id=\"_edn8\">[viii]<\/a> Ennaji&nbsp;M. (2005).&nbsp;<em>Multilingualism, cultural identity, and education in Morocco.<\/em>&nbsp;New York: Springer Science &amp; Business Media, Inc.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref9\" id=\"_edn9\">[ix]<\/a> Ziamari, K., &amp; De Ruiter, J. (2015). Les langues au Maroc : r\u00e9alit\u00e9s, changements et \u00e9volutions linguistiques. In B. Dupret, Z. Rhani, A. Boutaleb, &amp; J.-N. Ferri\u00e9 (\u00e9ds.), <em>Le Maroc au pr\u00e9sent<\/em> (1\u2011). Rabat&nbsp;: Centre Jacques-Berque. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.cjb.1068\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.cjb.1068<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref10\" id=\"_edn10\">[x]<\/a> <a>Alalou, Ali. (2023). <\/a>Op. cit.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref11\" id=\"_edn11\">[xi]<\/a> De Ruiter, J.J. (2006). <em>Les Jeunes Marocains et leurs langues<\/em>. Paris&nbsp;: l\u2019Harmattan.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref12\" id=\"_edn12\">[xii]<\/a> Chtatou, Mohamed. (1996). Saints and Spirits and their Significance in Moroccan Cultural Beliefs and Practices: An Analysis of Westermarck&rsquo;s work. <em>Morocco, 1<\/em>, 62-84.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref13\" id=\"_edn13\">[xiii]<\/a> Malinowski, Bronislzw. (1926). Introduction. In E. Westermarck, <em>Ritual and Belief in Morocco<\/em>, 2 vols. London: Macmillan.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref14\" id=\"_edn14\">[xiv]<\/a> Chtatou, Mohamed. (2017). <em>The linguistic and Cultural Schizophrenia of Morocco<\/em>. Amazon e-book.<\/p>\n\n\n\n<p>Le terme \u00ab schizophr\u00e9nie linguistique \u00bb dans le contexte du Maroc fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l&rsquo;interaction complexe de plusieurs langues et dialectes au sein de la soci\u00e9t\u00e9 marocaine. Cet ebook examine ce ph\u00e9nom\u00e8ne, illustrant la mani\u00e8re dont les Marocains naviguent entre diverses identit\u00e9s linguistiques, ce qui conduit souvent \u00e0 une exp\u00e9rience culturelle fragment\u00e9e. Cette situation peut refl\u00e9ter des questions plus larges d&rsquo;identit\u00e9 et d&rsquo;expression culturelle dans une soci\u00e9t\u00e9 multilingue.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. aussi Chtatou,&nbsp;Mohamed.&nbsp;(2017).&nbsp;The linguistic and cultural schizophrenia of Morocco.&nbsp;<em>Morocco World News<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.moroccoworldnews.com\/2017\/07\/223513\/linguistic-cultural-schizophrenia-morocco\">https:\/\/www.moroccoworldnews.com\/2017\/07\/223513\/linguistic-cultural-schizophrenia-morocco<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref15\" id=\"_edn15\">[xv]<\/a> Ennaji, M. (2005)&nbsp;<em>Multilingualism, Cultural Identity, and Gender in Morocco<\/em>. New York : Springer.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref16\" id=\"_edn16\">[xvi]<\/a> Ennaji, M. (2009). Multiculturalisme, genre et participation politique au Maroc. <em>Diog\u00e8ne, 225<\/em>(1), 55-69. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3917\/dio.225.0055\">https:\/\/doi.org\/10.3917\/dio.225.0055<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref17\" id=\"_edn17\">[xvii]<\/a> El Azhar, Samir. (ed.). (2020). Plural Morocco. Multiculturalism and Identity. Casablanca: Faculty of Letters and Humanities Ben M\u2019sik, Hassan II University of Casablanca. <em>Ben M\u2019sik Community Museum Journal, 3<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/bmcm.flbenmsik.ma\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/1-136.pdf\">https:\/\/bmcm.flbenmsik.ma\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/1-136.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref18\" id=\"_edn18\">[xviii]<\/a> La Fondation Mohammed VI des Oul\u00e9mas Africains. (2019). Le multiculturalisme au Maroc. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.fm6oa.org\/fr\/le-multiculturalisme-au-maroc\/\">https:\/\/www.fm6oa.org\/fr\/le-multiculturalisme-au-maroc\/<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"#_ednref19\" id=\"_edn19\">[xix]<\/a> Royaume du Maroc. (2011). La constitution, \u00e9dition 2011. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"http:\/\/www.sgg.gov.ma\/Portals\/0\/constitution\/constitution_2011_Fr.pdf\">http:\/\/www.sgg.gov.ma\/Portals\/0\/constitution\/constitution_2011_Fr.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018\u2019Etat musulman souverain, attach\u00e9 \u00e0 son unit\u00e9 nationale et \u00e0 son int\u00e9grit\u00e9 territoriale, le Royaume du Maroc entend pr\u00e9server, dans sa pl\u00e9nitude et sa diversit\u00e9, son identit\u00e9 nationale une et indivisible. Son unit\u00e9, forg\u00e9e par la convergence de ses composantes arabo-islamique, amazighe et saharo-hassanie, s\u2019est nourrie et enrichie de ses affluents africain, andalou, h\u00e9bra\u00efque et m\u00e9diterran\u00e9en. La pr\u00e9\u00e9minence accord\u00e9e \u00e0 la religion musulmane dans ce r\u00e9f\u00e9rentiel national va de pair avec l\u2019attachement du peuple marocain aux valeurs d\u2019ouverture, de mod\u00e9ration, de tol\u00e9rance et de dialogue pour la compr\u00e9hension mutuelle entre toutes les cultures et les civilisations du monde.\u2019\u2019<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n[1] <a>Chtatou, Mohamed. (2009). <\/a>La diversit\u00e9 culturelle et linguistique au Maroc&nbsp;: pour un multiculturalisme dynamique. <em>Asinag, 2<\/em>, 149-161. <a>R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <\/a><a href=\"https:\/\/www.ircam.ma\/sites\/default\/files\/doc\/asinag-2\/mohamed-chtatou-la-diversite-culturelle-et-linguistique-au-maroc-pour-un-multiculturalisme-dynamique.pdf\">https:\/\/www.ircam.ma\/sites\/default\/files\/doc\/asinag-2\/mohamed-chtatou-la-diversite-culturelle-et-linguistique-au-maroc-pour-un-multiculturalisme-dynamique.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] IRES. (2019). PANORAMA DU MAROC DANS LE MONDE. Les relations internationales du Royaume. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.ires.ma\/iip\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/RS-RI-Vers.-2019.pdf\">https:\/\/www.ires.ma\/iip\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/RS-RI-Vers.-2019.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] L\u2019Express. (2010). Les 10 points clefs du Maroc. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de&nbsp; <a href=\"https:\/\/www.lexpress.fr\/monde\/afrique\/les-10-points-clefs-du-maroc_1380353.html\">https:\/\/www.lexpress.fr\/monde\/afrique\/les-10-points-clefs-du-maroc_1380353.html<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Pour les d\u00e9tails les plus diverse, de la conf\u00e9rence, voir le document, avec abondante information \u00ab&nbsp;<strong>Chronique de la Conf\u00e9rence<\/strong>&nbsp;\u00bb, MEE, TR XX\/38, Caisse 334.<\/p>\n\n\n\n[1] Julien, Charles-Andr\u00e9. (1978). <em>Le Maroc face aux imp\u00e9rialismes : 1415-1956<\/em>. Paris&nbsp;: \u00c9ditions J. A.<\/p>\n\n\n\n[1] Abitbol, M. (2014). La soci\u00e9t\u00e9 marocaine \u00e0 l\u2019\u00e9preuve du premier choc europ\u00e9en (1856-1878). Histoire du Maroc. (p. 323-366). Perrin. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/shs.cairn.info\/histoire-du-maroc--9782262038168-page-323?lang=fr\">https:\/\/shs.cairn.info\/histoire-du-maroc&#8211;9782262038168-page-323?lang=fr<\/a>.<\/p>\n\n\n\n[1] Chez les Rifains <strong><em>aghr\u00eeb<\/em><\/strong>, l\u2019autre, l\u2019\u00e9tranger, le voyageur, etc. ne b\u00e9n\u00e9ficie pas seulement de la protection du clan ou de la tribu, mais aussi du droit d\u2019habitation et de vie sur son territoire. Cela fait partie du code de l\u2019honneur de chaque entit\u00e9 clanique et tribale que les bardes chantent durant les festivit\u00e9s tels les mariages les circoncisions et les bapt\u00eames.<\/p>\n\n\n\n[1] Alaoui, Hassan (Hassan II). (1976). <em>Le D\u00e9fi<\/em>. Paris&nbsp;: Albin Michel.<\/p>\n\n\n\n[1] L&rsquo;Initiative Atlantique, initi\u00e9e par le Maroc, vise \u00e0 renforcer le d\u00e9veloppement des pays du Sahel en favorisant leur appropriation du processus de d\u00e9veloppement. Cette initiative refl\u00e8te la vision du Roi Mohammed VI d&rsquo;am\u00e9liorer l&rsquo;acc\u00e8s et l&rsquo;action collective parmi les nations africaines de l&rsquo;Atlantique.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. Machrouh, Jamal. (2024). L\u2019Afrique atlantique : une r\u00e9flexion autour des indispensables leviers d\u2019action. <em>Policy Center for the New South, Policy Brief, 15<\/em>(24). R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.policycenter.ma\/sites\/default\/files\/2024-05\/PB_15-24_Jamal%20MachrouhV2%20.pdf\">https:\/\/www.policycenter.ma\/sites\/default\/files\/2024-05\/PB_15-24_Jamal%20MachrouhV2%20.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Le gazoduc de 5 600 kilom\u00e8tres devrait couvrir 16 pays \u2013 dont la plupart se trouvent le long de la c\u00f4te atlantique. Il sera \u00e9galement connect\u00e9 au gazoduc Maroc-Europe et au r\u00e9seau gazier europ\u00e9en. Le gazoduc vise \u00e0 b\u00e9n\u00e9ficier \u00e0 plus de 340 millions de personnes, le Maroc h\u00e9bergeant 1 672 kilom\u00e8tres du trac\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. Tilouine, Joan. (2017, 17 mai). <a href=\"https:\/\/www.lemonde.fr\/afrique\/article\/2017\/05\/17\/gazoduc-maroc-nigeria-l-avenir-de-l-afrique-de-l-ouest-ou-chimere_5129337_3212.html\">Gazoduc Maroc-Nigeria&nbsp;: l\u2019avenir de l\u2019Afrique de l\u2019Ouest ou chim\u00e8re&nbsp;?<\/a>&nbsp;<em> Le Monde.fr. <\/em>R\u00e9cup\u00e9r\u00e9de <a href=\"https:\/\/www.lemonde.fr\/afrique\/article\/2017\/05\/17\/gazoduc-maroc-nigeria-l-avenir-de-l-afrique-de-l-ouest-ou-chimere_5129337_3212.html\">https:\/\/www.lemonde.fr\/afrique\/article\/2017\/05\/17\/gazoduc-maroc-nigeria-l-avenir-de-l-afrique-de-l-ouest-ou-chimere_5129337_3212.html<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] B., Safia. (2022).&nbsp; Hassan II et la m\u00e9taphore de l&rsquo;arbre : reflet de l&rsquo;identit\u00e9 plurielle du Maroc. <em>Dune<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.dunemagazine.net\/articles\/hassan-ii-et-la-metaphore-de-larbre\">https:\/\/www.dunemagazine.net\/articles\/hassan-ii-et-la-metaphore-de-larbre<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] <a>Chtatou, Mohamed. (2024).<\/a> &lsquo;Convivencia&rsquo;, What Is It All About? \u2013 Analysis. <a><em>Eurasia Review. <\/em><\/a>R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.eurasiareview.com\/29072024-convivencia-what-is-it-all-about-analysis\/\">https:\/\/www.eurasiareview.com\/29072024-convivencia-what-is-it-all-about-analysis\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] L&rsquo;\u00ab esprit de Cordoue \u00bb fait r\u00e9f\u00e9rence au riche patrimoine culturel, historique et intellectuel de Cordoue, en Espagne, qui \u00e9tait autrefois un important centre d&rsquo;apprentissage et d&rsquo;\u00e9changes multiculturels pendant l&rsquo;\u00e2ge d&rsquo;or islamique. Ce th\u00e8me est souvent explor\u00e9 \u00e0 travers diverses formes d&rsquo;art, d&rsquo;architecture et d&rsquo;\u00e9ducation, soulignant les contributions de la ville \u00e0 la philosophie, aux sciences et aux arts.<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2024). Rekindling The \u2018Spirit of Cordoba\u2019 \u2013 Analysis. <em>Eurasia Review. <\/em>R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.eurasiareview.com\/03092024-rekindling-the-spirit-of-cordoba-analysis\/\">https:\/\/www.eurasiareview.com\/03092024-rekindling-the-spirit-of-cordoba-analysis\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2020). Les Ma\u00eetres Musiciens Jajouka du Rif Occidental : Tradition Mill\u00e9naire Amazighe sans Pareil. Akal Press. Recup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/fr.akalpress.com\/5493-les-maitres-musiciens-jajouka-du-rif\/\">https:\/\/fr.akalpress.com\/5493-les-maitres-musiciens-jajouka-du-rif\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Jahjouka d\u00e9signe un village du Maroc o\u00f9 vivent les ma\u00eetres musiciens de Jahjouka\/Jajouka, un groupe de musique traditionnelle masculine connu pour ses performances uniques qui m\u00ealent musique, transe et pratiques religieuses. Leur tradition a une importance culturelle significative et a \u00e9t\u00e9 document\u00e9e dans plusieurs travaux acad\u00e9miques.<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (1986). The Magical World of the Master Musicians of Jahjouka.&nbsp; In <em>BRISMES Proceedings of the 1986 Conference on Middle Eastern Studies<\/em><strong>, <\/strong>L.D. Lanthan(ed.). Oxford&nbsp;: British Society of Middle Eastern Studies.<\/p>\n\n\n\n[1] <strong><em>Jnoun<\/em><\/strong>, pl<strong><em>. jenn&nbsp;<\/em><\/strong>: esprits malfaisants dans la tradition culturelle orale et populaire marocaine.<\/p>\n\n\n\n[1] Radi, S. (2013). Chapitre II. Les djinns. In&nbsp;<em>Surnaturel et soci\u00e9t\u00e9<\/em>&nbsp;(1\u2011). Rabat&nbsp;: Centre Jacques-Berque. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.cjb.482\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.cjb.482<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] And\u00e9zian, Sossie. (2000). Des formes sensibles de la religion. Dire la transe en islam mystique De l\u2019exp\u00e9rience au langage autoris\u00e9. <em>Varia, 111<\/em>, 25-40. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/assr.20219\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/assr.20219<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] <strong><em>Ghaiatas,<\/em><\/strong> pl. <strong><em>ghaiat&nbsp;<\/em><\/strong>: joueur d\u2019instrument \u00e0 musique \u00e0 air commun\u00e9ment appel\u00e9 <strong><em>ghaita.<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n[1] S. Davis, S. (1993).&nbsp; <em>Jajouka Rolling Stone&nbsp;: a Fable of Gods and Heroes<\/em>. New York&nbsp;: Random House.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans ce roman il narre la visite d\u2019un journaliste de <em>National Geographic<\/em> \u00e0 Jahjouka et ses efforts de publier un article sur leur musique et mode de vie. Il y parle aussi du d\u00e9veloppement de la carri\u00e8re internationale de ce groupe&nbsp;: visite de Brian Jones et enregistrement avec Randy Weston. Il parle aussi de la tradition musicale et th\u00e9\u00e2trale Jahjouka, l\u2019influence romaine, la <strong>boujloudia,<\/strong> le d\u00e9cret royal instituant le groupe officiellement, les perp\u00e9tuelles visites des musiciens \u00e9trangers, l\u2019homosexualit\u00e9, la marijuana. Il ach\u00e8ve cet ouvrage sur des interviews avec les multiples \u00ab&nbsp;<em>movers<\/em>&nbsp;\u00bb des Jahjouka&nbsp;: Brion Gysin, William Burroughs, Paul Bowles, Keith Richards et Mick Jagger.<\/p>\n\n\n\n[1] Pan est une divinit\u00e9 de la mythologie grecque connue comme le dieu de la nature, des bergers et des troupeaux. Il incarne la musique rustique, souvent jou\u00e9e sur sa fl\u00fbte de Pan, et est souvent repr\u00e9sent\u00e9 comme une cr\u00e9ature mi-homme, mi-ch\u00e8vre. Pan est \u00e9galement associ\u00e9 \u00e0 la fertilit\u00e9 et est consid\u00e9r\u00e9 comme le compagnon des nymphes.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Philippe_Borgeaud\">&nbsp;Borgeaud<\/a>, Philippe. (1979).&nbsp;<em>Recherches sur le dieu Pan <\/em>(p. 16)<em>.<\/em> Rome&nbsp;: Institut suisse, Droz diffuseur, Bibliotheca Helvetica Romana XVII.<\/p>\n\n\n\n[1] Denis, Jacques. (2020).&nbsp;The Master Musicians of Jajouka, transe g\u00e9n\u00e9rationnelle. <em>Lib\u00e9ration<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.liberation.fr\/musique\/2020\/05\/26\/the-master-musicians-of-jajouka-transe-generationnelle_1789468\/\">https:\/\/www.liberation.fr\/musique\/2020\/05\/26\/the-master-musicians-of-jajouka-transe-generationnelle_1789468\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Williams, R.&nbsp;(1973, 17 Mars). Ornette and the Pipes of Jahjouka.&nbsp;<em>Melody Maker<\/em><strong>, <\/strong>22.<\/p>\n\n\n\n[1] \u2018\u2019The Sheltering Sky\/Th\u00e9 au Sahara\u2019\u2019 est un film dramatique de 1990 r\u00e9alis\u00e9 par Bernardo Bertolucci, avec Debra Winger et John Malkovich. Il est bas\u00e9 sur le roman \u00e9ponyme de 1949 et suit un couple d&rsquo;Am\u00e9ricains qui se rend en Afrique du Nord pour tenter de revitaliser leur relation, mais leurs efforts semblent vains au fur et \u00e0 mesure que le voyage se d\u00e9roule.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n[1] Schuyler, P. D.&nbsp;The Master Musicians of Jahjouka. <em>Natural History, 92<\/em>(10), 60-69.<\/p>\n\n\n\n[1] Sabin, K. (2000). Moroccan Music: The \u00ab&nbsp;Foreign&nbsp;\u00bb and the \u00ab&nbsp;Familiar&nbsp;\u00bb&nbsp;: an Annotated Bibliography and Discography, term paper for Popular Culture in the Middle East (SOCIO 470). R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de http:\/\/users.ox.ac.uk\/~sant1114\/MoroccanMusic.htm&nbsp;#Jahjouka &nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n[1] Gharbi, Mishka. (2024). Agadir. Le carnaval \u00ab Biyelmawn \u00bb, porte-drapeau du patrimoine amazigh. <em>Le Courrier de l\u2019Atlas. <\/em>R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.lecourrierdelatlas.com\/agadir-le-carnaval-biyelmawn-porte-drapeau-du-patrimoine-amazigh\/\">https:\/\/www.lecourrierdelatlas.com\/agadir-le-carnaval-biyelmawn-porte-drapeau-du-patrimoine-amazigh\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Delhaye, Eric. (2016). Au Maroc, le village de Jajouka abrite le plus vieux groupe de rock du monde. <em>T\u00e9l\u00e9rama. <\/em>R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.telerama.fr\/sortir\/au-maroc-le-village-de-jajouka-abrite-le-plus-vieux-groupe-de-rock-du-monde,147163.php\">https:\/\/www.telerama.fr\/sortir\/au-maroc-le-village-de-jajouka-abrite-le-plus-vieux-groupe-de-rock-du-monde,147163.php<\/a><\/p>\n\n\n\n[1]\n\n\n\n<p>\u2018\u2019Caesar:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Calpurnia&nbsp;!<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Calpurnia&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Here, my Lord<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Caesar&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Stand you directly in Antonius way,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>When he doth run his course. Antonius&nbsp;!<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Antony&nbsp;<strong>:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>Caesar, my Lord&nbsp;?<\/em><strong><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Caesar&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Forget not in your speed, Antonius<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>To touch Calpurnia&nbsp;; for our elderly say,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>The barren, touched in the holy chase<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Shake off their sterile.<\/em>\u2019\u2019<\/p>\n\n\n\n[C\u00e9sar :<\/p>\n\n\n\n<p><em>Calpurnia !<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Calpurnia :<\/p>\n\n\n\n<p><em>Ici, mon Seigneur<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>C\u00e9sar :<\/p>\n\n\n\n<p><em>Place-toi directement sur le chemin d&rsquo;Antonius,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Quand il aura termin\u00e9 sa course. Antonius !<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Antoine :<\/p>\n\n\n\n<p><em>C\u00e9sar, mon Seigneur ?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>C\u00e9sar :<\/p>\n\n\n\n<p><em>N&rsquo;oublie pas dans ta vitesse, Antonius<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>De toucher Calpurnia ; car nos vieux disent,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Les st\u00e9riles, touch\u00e9s dans la sainte chasse<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Se d\u00e9barrassent de leur st\u00e9rilit\u00e9.<\/em>]\n\n\n\n[1] Boukous, Ahmed. (2007). Ecologie de l\u2019enseignement des langues \u00e9trang\u00e8res. <em>Revue marocaine de l\u2019\u00e9ducation et de la formation, 3<\/em>, 29-39.<\/p>\n\n\n\n[1] Benzakour, Fouzia. (2007). Langue fran\u00e7aise et langues locales en terre marocaine : rapports de force et reconstructions identitaires. <em>H\u00e9rodote,126<\/em>, 45-56.<\/p>\n\n\n\n[1] Messaoudi, Leila (2007b). L\u2019\u00e9conomie des langues. <em>Revue attarbiya wattakwin, 3<\/em>, 112-124.<\/p>\n\n\n\n[1] <a>Porch, D. (1983). <\/a><em>The Conquest of Morocco <\/em>(p. 14). New york: Alfred Knopf. Dans cet ouvrage fort int\u00e9ressant l\u2019auteur d\u00e9crit la ville de Tanger au d\u00e9but du 20-\u00e8me&nbsp;si\u00e8cle.<\/p>\n\n\n\n[1] <strong>Halqa: <\/strong>th\u00e9\u00e2tre musical des rues, march\u00e9s&nbsp; et places publiques.<\/p>\n\n\n\n[1] Laroui, Fouad. (2011). <em>Le Drame linguistique marocain<\/em>. L\u00e9chelle&nbsp;: Zellige, coll. \u00ab Essai.<\/p>\n\n\n\n[1] Allali, Brahim. (2016). Culture et gestion au Maroc. <em>ADM 3012<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/adm3012-plongees.teluq.ca\/teluqDownload.php?file=2016\/09\/chapVI_3.pdf\">https:\/\/adm3012-plongees.teluq.ca\/teluqDownload.php?file=2016\/09\/chapVI_3.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou. Mohamed. (1982). Aspects of the Phonology of the Berber Dialect of the Rif (p. 82). Th\u00e8se de Doctorat non-publi\u00e9e, SOAS, Universit\u00e9 de Londres.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. also&nbsp;: Chtatou, Mohamed. (1997). <em>Central-Eastern Europe and the Mediterranean Region: Similarities and Differences<\/em> (p. 4). Athens: Halki International Seminars 1997 (Occasional Papers. OP97.10).<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. <a>(1994)<\/a>. Language Policy in Morocco. <em>Morocco: Occasional Papers 1, <\/em>43-62<em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n[1] Ibid<\/p>\n\n\n\n[1] Zamane. (2020). Melting-pot marocain. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/zamane.ma\/melting-pot-marocain-zamane\/\">https:\/\/zamane.ma\/melting-pot-marocain-zamane\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2014). Morocco: A True Melting Pot. <em>Morocco World News<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.moroccoworldnews.com\/2014\/11\/144295\/morocco-a-true-melting-pot\">https:\/\/www.moroccoworldnews.com\/2014\/11\/144295\/morocco-a-true-melting-pot<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] D\u2019ailleurs lorsque les islamistes pr\u00f4nent, avec force, dans leur jargon id\u00e9ologique la r\u00e9islamisation de la soci\u00e9t\u00e9, l\u2019un de leurs multiples buts n\u2019est autre que d\u00e9barrasser la soci\u00e9t\u00e9 musulmane des \u201csouillures\u201d de la civilisation occidentale telles les pratiques pa\u00efennes et chr\u00e9tiennes qui sont devenues des f\u00eates \u00e0 coloration purement commerciales mais d\u00e9cadentes.<\/p>\n\n\n\n[1] UNESCO. (2019). Gnaoua. Patrimoine Culturel Immat\u00e9riel. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/ich.unesco.org\/fr\/RL\/gnaoua-01170#:~:text=Le%20terme%20gnaoua%20se%20rapporte,profane%20se%20m%C3%AAle%20au%20sacr%C3%A9\">https:\/\/ich.unesco.org\/fr\/RL\/gnaoua-01170#:~:text=Le%20terme%20gnaoua%20se%20rapporte,profane%20se%20m%C3%AAle%20au%20sacr%C3%A9<\/a>.<\/p>\n\n\n\n[1] Chlyeh, Abdelhafid. (). <em>Les Gnaoua du Maroc. Itin\u00e9raires initiatiques, transe et possession<\/em>. Casablanca&nbsp;: Le Fennec.<\/p>\n\n\n\n[1] Paul Bowles, Produced by Richard Horowitz and Bill Laswell. Axiom\/ Island Records, 314-510 147-2, 1990. Paul Bowles cet \u00e9crivain am\u00e9ricain, qui a v\u00e9cu durant le si\u00e8cle dernier \u00e0 Tanger s\u2019est beaucoup int\u00e9ress\u00e9 aux <strong>gnaoua<\/strong> et \u00e0 leur musique. Il parle de leurs origines africaines, de leur esclavage et de leur musique aux propri\u00e9t\u00e9s prophylactiques et th\u00e9rapeutiques<\/p>\n\n\n\n[1] Saoury, Fouad. (2023).&nbsp;Festival gnaoua au del\u00e0 de la musique la symbolique des couleurs. <em>Le Desk<\/em>. <a href=\"https:\/\/ledesk.ma\/culture\/festival-gnaoua-au-dela-de-la-musique-la-symbolique-des-couleurs\/\">https:\/\/ledesk.ma\/culture\/festival-gnaoua-au-dela-de-la-musique-la-symbolique-des-couleurs\/<\/a><a><\/a>&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n[1] Didi, Abdeljalil. (2019). Khamlia, le village marocain qui vit aux rythmes de la musique gnaoua. <em>SudEstMaroc. <\/em>R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/sudestmaroc.com\/khamlia-le-village-marocain-qui-vit-aux-rythmes-de-la-musique-gnaoua\/\">https:\/\/sudestmaroc.com\/khamlia-le-village-marocain-qui-vit-aux-rythmes-de-la-musique-gnaoua\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Rouget, Gilbert. (1980). <em>La musique et la transe. Esquisse d&rsquo;une th\u00e9orie g\u00e9n\u00e9rale des relations de la musique et de la possession<\/em>. Paris&nbsp;: Gallimard.<\/p>\n\n\n\n[1] Hudson, Mark. (2000, 4 mars). Arts and Books Features: The Home of trance and Dance from Paul Bowles to the Rolling Stones and Modern Club DJs: the Mysterious Musical Life of North Africa has Long Fascinated Western Writers and Musicians. Mark Hudson Travels to Marrakesh, Casablanca and Deep into the Night in Search of the Authentic Sound of Rai. <em>The Daily Telegraph<\/em>. Cet article a \u00e9t\u00e9 r\u00e9dig\u00e9 en pr\u00e9vision d\u2019une s\u00e9rie de concerts de musique nord-africaine \u00e0 Londres. L\u2019auteur y traite de sa visite \u00e0 Casablanca et Marrakech ou il d\u00e9couvre et participe \u00e0 une <strong><em>l\u00eela<\/em><\/strong> des <strong>gnaoua<\/strong> et fait connaissance avec le riche r\u00e9pertoire de la musique marocaine.<\/p>\n\n\n\n[1] Norman, Lulu. (1998, 30 mai). Travel Agenda: The Original Trance Dance; This Week a Spiritual Blues Festival Beguins at Essaouira in Southern Morocco. <em>The Independent<\/em>. L\u2019article en couverture parle de la mont\u00e9e en puissance de la World Music dans le domaine artistique et l\u2019int\u00e9r\u00eat que les m\u00e9lomanes commencent \u00e0 porter \u00e0 ce genre de musique. Apr\u00e8s, l\u2019article traite du Festival d\u2019Essaouira et la journaliste compare la musique des <strong>gnaoua<\/strong> \u00e0 celle des Blues aux Etats Unis, sachant que les deux genres sont jou\u00e9s par des descendants d\u2019anciens esclaves. La journaliste s\u2019int\u00e9resse aussi \u00e0 des c\u00e9r\u00e9monies de transe et d\u2019exorcismes <strong><em>l\u00eela<\/em><\/strong> conduites et orchestr\u00e9es par des femmes pr\u00eatresses.<\/p>\n\n\n\n[1] Ghouti, S. (2005).&nbsp;<em>L&rsquo;univers symbolique et initiatique des Gnaoua d&rsquo;Essaouira<\/em>&nbsp;(Doctoral dissertation, Paris 1).<\/p>\n\n\n\n[1] Bensignor, F. (2021). Le Maroc transcende ses traditions.&nbsp;<em>Hommes &amp; Migrations<\/em>,&nbsp;<em>1333<\/em>(2), 210-216.<\/p>\n\n\n\n[1] Miller, J. A. (1997). [Review of <em>Morocco, Body and Soul Series Part 1: Vibrations in the High Atlas Part 2: Nuptials in the Middle Atlas Gnaouas Malhoune<\/em>, by I. Genini &amp; L. Rigaut]. <em>Middle East Studies Association Bulletin<\/em>, <em>31<\/em>(2), 199-201. <a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/23061464\">http:\/\/www.jstor.org\/stable\/23061464<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Dhingra, Dolly. (1993, 25 Novembre). Healing Groovy; the Gnawa Heal Spiritual Wounds by a Combination of Chanting, Dancing and Honey Sprinkling. Dolly Dhingra Lived the Experience. Rev. of performance by Regragui Cherif, et al. Somerset College of Arts and Technology, Taunton. <em>The Independent<\/em>. La journaliste d\u00e9crit dans cet article une c\u00e9r\u00e9monie de la <strong><em>derdba<\/em><\/strong> des <strong>gnaoua<\/strong> dans le th\u00e9\u00e2tre d\u2019une universit\u00e9 londonienne. Elle y parle aussi de leurs origines, de leurs pouvoirs th\u00e9rapeutiques, des sc\u00e8nes d\u2019exorcisme pratiqu\u00e9es durant la c\u00e9r\u00e9monie et de leurs danses et chants pour appeler les <strong><em>melks<\/em><\/strong>, esprits malveillants.<\/p>\n\n\n\n[1] Chlyeh, A. (2000).&nbsp;<em>La transe<\/em>. Rabat&nbsp;: Marsam Editions.<\/p>\n\n\n\n[1] \u0634\u0648\u0645\u0627\u0646, \u0623. \u0645\u0633\u0639\u0648\u062f, \u0628\u0631\u0643\u0629, \u0623. \u062f. \u0633\u0639\u062f, \u062f\u0631\u0648\u064a\u0634, &amp; \u0623. \u062f. \u0633\u0644\u0648\u0649. (2024). \u0623\u0634\u0643\u0627\u0644 \u0627\u0644\u0632\u064a \u0648\u0648\u0638\u064a\u0641\u062a\u0647 \u0648\u062f\u0644\u0627\u0644\u0627\u062a\u0647 \u0627\u0644\u0631\u0645\u0632\u064a\u0629 \u0639\u0646\u062f \u06af\u0646\u0627\u0648\u0629: \u062f\u0631\u0627\u0633\u0629 \u0645\u064a\u062f\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0641\u064a \u0627\u0644\u0623\u0646\u062b\u0631\u0648\u0628\u0648\u0644\u0648\u062c\u064a\u0627 \u0627\u0644\u062b\u0642\u0627\u0641\u064a\u0629.&nbsp;<em>\u0645\u062c\u0644\u0629 \u0627\u0644\u062f\u0631\u0627\u0633\u0627\u062a \u0627\u0644\u0623\u0641\u0631\u064a\u0642\u064a\u0629<\/em>,&nbsp;<em>46<\/em>(3), 309-358.\u200e<\/p>\n\n\n\n[1] Bouachrine, F.-Z&nbsp;; &amp; Khalil, J. (2022). Etude sur les gnaouas sous une perspective de genre. <em>Revue \u00e9conomie et soci\u00e9t\u00e9<\/em>, <em>juin 2022<\/em>, 19-37. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/journals.sms-institute.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/2.-BOUACHRINE-KHALIL.pdf\">https:\/\/journals.sms-institute.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/2.-BOUACHRINE-KHALIL.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Guichard, P., &amp; Menjot, D. (\u00e9ds.). (2000). 59. La bataille de Las Navas de Tolosa (1212) (P. Buresi &amp; D. Menjot, trad.). In Pays d\u2019Islam et monde latin (1\u2011). Lyon&nbsp;: Presses universitaires de Lyon. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.pul.21126\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.pul.21126<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Kamen, Henry (1998). <em>The Spanish Inquisition: a Historical Revision<\/em>. New Haven, Connecticut&nbsp;: Yale University Press.<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2019). Expulsion of Sephardic Jews from Spain in 1492 and Their Relocation and Success in Morocco \u2013 Analysis. <em>Eurasia Review<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.eurasiareview.com\/05092019-expulsion-of-sephardic-jews-from-spain-in-1492-and-their-relocation-and-success-in-morocco-analysis\/\">https:\/\/www.eurasiareview.com\/05092019-expulsion-of-sephardic-jews-from-spain-in-1492-and-their-relocation-and-success-in-morocco-analysis\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1]&nbsp;Ghazali, Maria. (2004).&nbsp;Marginalisation et exclusion des minorit\u00e9s religieuses en Espagne&nbsp;: Juifs et Maures en Castille \u00e0 la fin du Moyen-Age.&nbsp;<em>Cahiers de la M\u00e9diterran\u00e9e<\/em>, <em>69<\/em>.&nbsp;R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"http:\/\/journals.openedition.org\/cdlm\/781\">http:\/\/journals.openedition.org\/cdlm\/781<\/a>; &nbsp;DOI: <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/cdlm.781\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/cdlm.781<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Baloup, D. (2023). Conclusion. L\u2019expulsion des minorit\u00e9s religieuses&nbsp;: un aboutissement&nbsp;? <em>La Reconqu\u00eate &#8211; Un projet politique entre chr\u00e9tient\u00e9 et Islam Un projet politique entre chr\u00e9tient\u00e9 et Islam<\/em>. (p. 154 -160). Paris : Armand Colin. <a href=\"https:\/\/shs.cairn.info\/la-reconquete--9782200632625-page-154?lang=fr\">https:\/\/shs.cairn.info\/la-reconquete&#8211;9782200632625-page-154?lang=fr<\/a>.<\/p>\n\n\n\n[1] Su\u00e1rez Fern\u00e1ndez, Luis (2012). <em>La expulsi\u00f3n de los jud\u00edos. <\/em><em>Un problema europeo<\/em>. Barcelona: Ariel.<\/p>\n\n\n\n[1] La musique andalouse puise ses racines dans l&rsquo;h\u00e9ritage culturel d&rsquo;Al-Andalus, combinant diverses traditions musicales des communaut\u00e9s arabe, juive et berb\u00e8re. L&rsquo;une des formes les plus connues de cette musique est \u00ab <strong><em>al-\u00c2la<\/em><\/strong> \u00bb, particuli\u00e8rement cultiv\u00e9 dans des r\u00e9gions telles que T\u00e9touan. Ce style se caract\u00e9rise par un r\u00e9pertoire structur\u00e9 qui comprend des ouvertures instrumentales et des formes po\u00e9tiques comme le <strong><em>Muwashshah<\/em><\/strong>, qui se compose de cinq sections aux rythmes diff\u00e9rents.<\/p>\n\n\n\n[1] Chaachoo, Amin. (2016).&nbsp;<em>La musique hispano arabe, Al ala<\/em>. Paris: \u00e9dition&nbsp;<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/%C3%89ditions_L%27Harmattan\">L&rsquo;Harmattan<\/a>.<\/p>\n\n\n\n[1] <a>Chtatou, Mohamed. (2022). Jewish Music and Singing in Morocco \u2013 Analysis. <\/a><em>Eurasia Review<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a><\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\nhttps:\/\/www.eurasiareview.com\/01092022-jewish-music-and-singing-in-morocco-analysis\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n[1] Vincent, Bernard. (2013). Convertir ou expulser ? Les musulmans d\u2019Espagne au XVe si\u00e8cle. <em>La Vie des Id\u00e9es<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/laviedesidees.fr\/Convertir-ou-expulser-2212\">https:\/\/laviedesidees.fr\/Convertir-ou-expulser-2212<\/a><a><\/a><\/p>\n\n\n\n[1] <a>Chtatou, Mohamed. (2022). The <em>Mellah<\/em> of Fez. Abode of Moroccan Jews and Center of Their Activities. <em>Sephardic Horizons, 13<\/em>(1). <\/a><a href=\"https:\/\/www.sephardichorizons.org\/Volume13\/Issue1\/Chtatou.html\">https:\/\/www.sephardichorizons.org\/Volume13\/Issue1\/Chtatou.html<\/a>&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n[1] Les marchands itin\u00e9rants juifs ont toujours jou\u00e9 un r\u00f4le important dans le commerce marocain, en particulier dans les zones rurales et les montagnes de l&rsquo;Atlas. Au milieu du XXe si\u00e8cle, ces marchands \u00e9taient courants, comme l&rsquo;illustrent les photographies de l&rsquo;\u00e9poque montrant des commer\u00e7ants juifs op\u00e9rant dans ces r\u00e9gions.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. Benbijja, Khalid. (2002). La vie \u00e9conomique et politique des Juifs au Maroc de la fin du 18e si\u00e8cle \u00e0 l&rsquo;instauration du protectorat fran\u00e7ais 1912. Th\u00e8se de Doctorat, Paris 8.<\/p>\n\n\n\n[1] <a>Geertz, Clifford; Geertz, Hildred; &amp; Rosen, Lawrence. (1979). <\/a><em>Meaning and Order in Moroccan Society<\/em>. New York: Cambridge University Press.<\/p>\n\n\n\n[1] <a>Chtatou, Mohamed. (2023). <\/a>The History of The Jews of Sefrou\u2013 Analysis. <em>Eurasia Review<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.eurasiareview.com\/25012023-the-history-of-the-jews-of-sefrou-analysis\/\">https:\/\/www.eurasiareview.com\/25012023-the-history-of-the-jews-of-sefrou-analysis\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Le Mellah de Sefrou occupait la moiti\u00e9 de la m\u00e9dina et en 1948 sa population totale \u00e9tait de 5000 (la densit\u00e9 \u00e9tait l\u2019une des plus \u00e9lev\u00e9es au monde). Sefrou abrite les tombes de plusieurs saints juifs tels : Moshe Elbaz, Le Ma\u00eetre de la Grotte, Eliahou Harroch et David Arazil. La ville de Sefrou avait le surnom de la <strong>Petite Jerusalem<\/strong> en raison de sa grande densit\u00e9 juive et sa vie religieuse tr\u00e8s d\u00e9velopp\u00e9e. Au lendemain de l\u2019ind\u00e9pendance du Maroc, un rabbin de Sefrou f\u00fbt \u00e9lu au parlement marocain.<\/p>\n\n\n\n[1] <a>Geertz, Clifford; Geertz, Hildred; &amp; Rosen, Lawrence. (1979). Op. cit. , p.<\/a>. 164 (note 23).<\/p>\n\n\n\n[1] Halp\u00e9rin, V. (1952). STRUCTURE ET PERSPECTIVES DE LA POPULATION JUIVE EN AFRIQUE DU NORD. <em>Politique \u00c9trang\u00e8re<\/em>, <em>17<\/em>(1), 467-476. <a href=\"http:\/\/www.jstor.org\/stable\/42709084\">http:\/\/www.jstor.org\/stable\/42709084<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] <a>Geertz, Clifford; Geertz, Hildred; &amp; Rosen, Lawrence. <\/a>(1979). Op. cit., p. 170 (note 23).<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2021). Sefrou, la \u00ab\u00a0Petite J\u00e9rusalem\u00a0\u00bb marocaine. <em>Hespress<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/fr.hespress.com\/240467-sefrou-la-petite-jerusalem-marocaine.html\">https:\/\/fr.hespress.com\/240467-sefrou-la-petite-jerusalem-marocaine.html<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Geertz, Clifford; Geertz, Hildred; &amp; Rosen, Lawrence. (1979). Op. cit. P. 165 (note 23).<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2020). Existence of A Veneration, Manifest of The Jewish Saints by Muslims And Muslim Saints by Jews In Morocco. New Age Islam. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.newageislam.com\/interfaith-dialogue\/dr-mohamed-chtatou\/existence-of-a-veneration-manifest-of-the-jewish-saints-by-muslims-and-muslim-saints-by-jews-in-morocco\/d\/121525\">https:\/\/www.newageislam.com\/interfaith-dialogue\/dr-mohamed-chtatou\/existence-of-a-veneration-manifest-of-the-jewish-saints-by-muslims-and-muslim-saints-by-jews-in-morocco\/d\/121525<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Stillman, Norman A. (1973). The Sefrou Remnant. <em>Jewish Social Studies, 35<\/em>(\u00be), 256-258.<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2023). Croisements interreligieux des musulmans et des juifs au Maroc. <em>Monde Amazigh<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/croisements-interreligieux-des-musulmans-et-des-juifs-au-maroc\/\">https:\/\/amadalamazigh.press.ma\/fr\/croisements-interreligieux-des-musulmans-et-des-juifs-au-maroc\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Jackson, J. G. (1814 (reprinted 1968)). <em>An Account of the Empire of Morocco<\/em>. London : Frank Cass.<\/p>\n\n\n\n[1] Ibid, p. 165.<\/p>\n\n\n\n[1] M. Chtatou, Mohamed. (1996). Tangier as seen Through Foreign Eyes. <em>The Journal of north African Studies, 1<\/em>(3), 266-278.<\/p>\n\n\n\n[1] Leared, E. (1876 (reprinted 1985)). <em>Morocco and the Moors<\/em> (pp. 4-11). London: Darf Publishing.<\/p>\n\n\n\n[1] Schickler, M. F. (1991). Quelques Jours au Maroc: Notes de Voyage.&nbsp; <em>Maroc-Europe, 1<\/em>. Rabat: Editions de la Porte.<\/p>\n\n\n\n[1] <strong><em>Tujj\u0101r as-Sult\u0101n<\/em><\/strong>, meaning \u00ab\u00a0Merchants of the Sultan,\u00a0\u00bb refers to an elite group of official Jewish merchants in the service of the Sultan of Morocco. They played a significant role in enhancing the sultan&rsquo;s commercial interests, particularly in foreign trade, during various periods, notably emphasized in the early 19<sup>th<\/sup> century with figures like Meir Macnin.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. Abitbol, Michel. (1998). <em>Les commer\u00e7ants du Roi : Tujj\u0101r al-sultan : une \u00e9lite \u00e9conomique jud\u00e9o-marocaine au XIXe si\u00e8cle : lettres du Makhzen, traduites et annot\u00e9es<\/em>. Paris&nbsp;: Maisoneuve et Larose.<\/p>\n\n\n\n[1] El Mansour, M. (1990). <em>Morocco in the Reign of Mawlay Sulayman<\/em> (p. 45). Wisbech: Menas Press.<\/p>\n\n\n\n[1]Porch, D. (1983). Op. cit., note (11), p. 21.<\/p>\n\n\n\n[1] Mazel, Jean. (1950). <em>Maroc Royaume aux Mille Soleils<\/em>. Paris&nbsp;: Robert Laffont.<\/p>\n\n\n\n[1] Madji, Yassine. (2024). Un pr\u00e9sident \u00e0 Rabat&nbsp;: au royaume des mille royaumes. <em>Telquel. <\/em>Retrieved from <a href=\"https:\/\/telquel.ma\/2024\/11\/01\/un-president-a-rabat-au-royaume-des-mille-royaumes_1902415\">https:\/\/telquel.ma\/2024\/11\/01\/un-president-a-rabat-au-royaume-des-mille-royaumes_1902415<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] <a>Chtatou, Mohamed. (1994). <\/a>Op. cit.<\/p>\n\n\n\n[1] Laroui F. (2011). <em>Le Drame linguistique marocain<\/em>. Casablanca&nbsp;: Le Fennec.<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (1994). Op. cit., note (15).<\/p>\n\n\n\n[1] Alalou, Ali. (2023). The Sociolinguistic Situation in North Africa: Recognizing and Institutionalizing Tamazight and New Challenges. <em>Annual Reviews, 9<\/em>, 155-170. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1146\/annurev-linguistics-030521-054916\">https:\/\/doi.org\/10.1146\/annurev-linguistics-030521-054916<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou,&nbsp;Mohamed.&nbsp;(1997).&nbsp;The influence of the Berber language on Moroccan Arabic.&nbsp;<em>Int. J. Sociol. Lang.,123<\/em>, 101\u2013118.<\/p>\n\n\n\n[1] Ennaji&nbsp;M. (2005).&nbsp;<em>Multilingualism, cultural identity, and education in Morocco.<\/em>&nbsp;New York: Springer Science &amp; Business Media, Inc.<\/p>\n\n\n\n[1] Ziamari, K., &amp; De Ruiter, J. (2015). Les langues au Maroc : r\u00e9alit\u00e9s, changements et \u00e9volutions linguistiques. In B. Dupret, Z. Rhani, A. Boutaleb, &amp; J.-N. Ferri\u00e9 (\u00e9ds.), <em>Le Maroc au pr\u00e9sent<\/em> (1\u2011). Rabat&nbsp;: Centre Jacques-Berque. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.cjb.1068\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/books.cjb.1068<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n[1] <a>Alalou, Ali. (2023). <\/a>Op. cit.<\/p>\n\n\n\n[1] De Ruiter, J.J. (2006). <em>Les Jeunes Marocains et leurs langues<\/em>. Paris&nbsp;: l\u2019Harmattan.<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (1996). Saints and Spirits and their Significance in Moroccan Cultural Beliefs and Practices: An Analysis of Westermarck&rsquo;s work. <em>Morocco, 1<\/em>, 62-84.<\/p>\n\n\n\n[1] Malinowski, Bronislzw. (1926). Introduction. In E. Westermarck, <em>Ritual and Belief in Morocco<\/em>, 2 vols. London: Macmillan.<\/p>\n\n\n\n[1] Chtatou, Mohamed. (2017). <em>The linguistic and Cultural Schizophrenia of Morocco<\/em>. Amazon e-book.<\/p>\n\n\n\n<p>Le terme \u00ab schizophr\u00e9nie linguistique \u00bb dans le contexte du Maroc fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l&rsquo;interaction complexe de plusieurs langues et dialectes au sein de la soci\u00e9t\u00e9 marocaine. Cet ebook examine ce ph\u00e9nom\u00e8ne, illustrant la mani\u00e8re dont les Marocains naviguent entre diverses identit\u00e9s linguistiques, ce qui conduit souvent \u00e0 une exp\u00e9rience culturelle fragment\u00e9e. Cette situation peut refl\u00e9ter des questions plus larges d&rsquo;identit\u00e9 et d&rsquo;expression culturelle dans une soci\u00e9t\u00e9 multilingue.<\/p>\n\n\n\n<p>Cf. aussi Chtatou,&nbsp;Mohamed.&nbsp;(2017).&nbsp;The linguistic and cultural schizophrenia of Morocco.&nbsp;<em>Morocco World News<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.moroccoworldnews.com\/2017\/07\/223513\/linguistic-cultural-schizophrenia-morocco\">https:\/\/www.moroccoworldnews.com\/2017\/07\/223513\/linguistic-cultural-schizophrenia-morocco<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Ennaji, M. (2005)&nbsp;<em>Multilingualism, Cultural Identity, and Gender in Morocco<\/em>. New York : Springer.<\/p>\n\n\n\n[1] Ennaji, M. (2009). Multiculturalisme, genre et participation politique au Maroc. <em>Diog\u00e8ne, 225<\/em>(1), 55-69. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.3917\/dio.225.0055\">https:\/\/doi.org\/10.3917\/dio.225.0055<\/a>.<\/p>\n\n\n\n[1] El Azhar, Samir. (ed.). (2020). Plural Morocco. Multiculturalism and Identity. Casablanca: Faculty of Letters and Humanities Ben M\u2019sik, Hassan II University of Casablanca. <em>Ben M\u2019sik Community Museum Journal, 3<\/em>. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/bmcm.flbenmsik.ma\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/1-136.pdf\">https:\/\/bmcm.flbenmsik.ma\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/1-136.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] La Fondation Mohammed VI des Oul\u00e9mas Africains. (2019). Le multiculturalisme au Maroc. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.fm6oa.org\/fr\/le-multiculturalisme-au-maroc\/\">https:\/\/www.fm6oa.org\/fr\/le-multiculturalisme-au-maroc\/<\/a><\/p>\n\n\n\n[1] Royaume du Maroc. (2011). La constitution, \u00e9dition 2011. R\u00e9cup\u00e9r\u00e9 de <a href=\"http:\/\/www.sgg.gov.ma\/Portals\/0\/constitution\/constitution_2011_Fr.pdf\">http:\/\/www.sgg.gov.ma\/Portals\/0\/constitution\/constitution_2011_Fr.pdf<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018\u2019Etat musulman souverain, attach\u00e9 \u00e0 son unit\u00e9 nationale et \u00e0 son int\u00e9grit\u00e9 territoriale, le Royaume du Maroc entend pr\u00e9server, dans sa pl\u00e9nitude et sa diversit\u00e9, son identit\u00e9 nationale une et indivisible. Son unit\u00e9, forg\u00e9e par la convergence de ses composantes arabo-islamique, amazighe et saharo-hassanie, s\u2019est nourrie et enrichie de ses affluents africain, andalou, h\u00e9bra\u00efque et m\u00e9diterran\u00e9en. La pr\u00e9\u00e9minence accord\u00e9e \u00e0 la religion musulmane dans ce r\u00e9f\u00e9rentiel national va de pair avec l\u2019attachement du peuple marocain aux valeurs d\u2019ouverture, de mod\u00e9ration, de tol\u00e9rance et de dialogue pour la compr\u00e9hension mutuelle entre toutes les cultures et les civilisations du monde.\u2019\u2019<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le Maroc est un riche patrimoine culturel, caract\u00e9ris\u00e9 par la diversit\u00e9. Il s&rsquo;enorgueillit d&rsquo;un m\u00e9lange unique de culture amazighe indig\u00e8ne, de traditions arabes et de diverses interactions internationales qui ont fa\u00e7onn\u00e9 son histoire. Cette mosa\u00efque culturelle a contribu\u00e9 \u00e0 la vitalit\u00e9 des identit\u00e9s et des expressions du pays, qui se refl\u00e8tent dans ses arts, sa &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4380,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"advanced_seo_description":"","jetpack_seo_html_title":"","jetpack_seo_noindex":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[15,35],"tags":[52,54],"class_list":["post-4502","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-etudes","category-slider","tag-le-maroc","tag-le-maroc-royaume-de-toutes-les-tolerances"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/oulemag.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/maroc.jpg?fit=575%2C322&ssl=1","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pfJc35-1aC","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4502","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4502"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4502\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4503,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4502\/revisions\/4503"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4380"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4502"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4502"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4502"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}