{"id":6756,"date":"2026-05-14T16:16:12","date_gmt":"2026-05-14T15:16:12","guid":{"rendered":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/?p=6756"},"modified":"2026-05-14T16:16:14","modified_gmt":"2026-05-14T15:16:14","slug":"academie-du-royaume-du-maroc-organise-un-colloque-international-sur-la-traduction-du-coran","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/academie-du-royaume-du-maroc-organise-un-colloque-international-sur-la-traduction-du-coran\/","title":{"rendered":"Acad\u00e9mie du Royaume du Maroc organise un colloque international sur la traduction du Coran"},"content":{"rendered":"\n<p>Le Secr\u00e9taire perp\u00e9tuel de l\u2019Acad\u00e9mie du Royaume du Maroc, Abdeljalil Lahjomri, a affirm\u00e9, mercredi 13 mai 2026 \u00e0 Rabat, que la traduction des significations du Saint Coran puise sa pertinence des mutations du monde contemporain.<br>S\u2019exprimant lors de la s\u00e9ance inaugurale d\u2019un colloque international organis\u00e9 par l\u2019Acad\u00e9mie sous le th\u00e8me \u201cTraduire le Coran d\u2019hier \u00e0 aujourd\u2019hui: poids des contextes, d\u00e9fis de l\u2019interpr\u00e9tation\u201d, Lahjomri a indiqu\u00e9 que l\u2019acc\u00e9l\u00e9ration des moyens de communication, l\u2019interconnexion des r\u00e9f\u00e9rences culturelles et le besoin croissant d\u2019une connaissance rigoureuse et responsable des textes fondateurs des cultures et des religions conf\u00e8rent une importance particuli\u00e8re \u00e0 cette question.<br>\u201cLe Saint Coran est d\u00e9sormais pr\u00e9sent dans de multiples espaces mondiaux. Il est lu tant par les croyants que par les non-croyants, les chercheurs ou le grand public, dans des contextes o\u00f9 les motivations et les modes d\u2019interpr\u00e9tation varient\u201d, a-t-il soutenu.<br>Apr\u00e8s avoir soulign\u00e9 que le Coran est rest\u00e9, des si\u00e8cles durant, pr\u00e9sent dans la vie des musulmans, d\u2019une mani\u00e8re qui va au-del\u00e0 de la simple r\u00e9citation pour fa\u00e7onner profond\u00e9ment la conscience, la culture et la vision du monde, il a not\u00e9 que l\u2019int\u00e9r\u00eat qui lui est port\u00e9 ne s\u2019est pas limit\u00e9 \u00e0 sa m\u00e9morisation, \u00e0 son ex\u00e9g\u00e8se et \u00e0 la d\u00e9duction de ses r\u00e8gles, mais a \u00e9galement port\u00e9 sur sa rh\u00e9torique, ses objectifs et les m\u00e9thodes de sa transmission.<br>Lahjomri a mis en avant l\u2019importance de ce colloque compte tenu de la qualit\u00e9 et de la diversit\u00e9 des participants et des d\u00e9bats permettant d\u2019ouvrir des perspectives de coop\u00e9ration et de r\u00e9aliser de futurs projets acad\u00e9miques conjoints.<br>De son c\u00f4t\u00e9, le coordinateur de l\u2019instance acad\u00e9mique sup\u00e9rieure de traduction, Abdelfattah Lahjomri, a affirm\u00e9 que cette rencontre internationale se veut \u201cun espace de travail destin\u00e9 \u00e0 \u00e9laborer de nouveaux cadres m\u00e9thodologiques pour l\u2019\u00e9tude des traductions du Coran, \u00e0 renforcer la coop\u00e9ration entre sp\u00e9cialistes des \u00e9tudes coraniques, de la linguistique, de la traduction et des \u00e9tudes compar\u00e9es et \u00e0 ouvrir de nouveaux horizons de recherche en phase avec les exigences intellectuelles de notre temps\u201d.<br>\u201cElle nous rappelle, par ailleurs, que servir le Coran dans le monde contemporain suppose un discours scientifique \u00e0 la fois rigoureux et \u00e9quilibr\u00e9, capable de pr\u00e9server la fid\u00e9lit\u00e9 aux fondements du savoir tout en s\u2019adressant aux contextes modernes dans une langue pr\u00e9cise, responsable et intelligible\u201d, a-t-il poursuivi.<br>Pour sa part, le professeur en litt\u00e9rature fran\u00e7aise \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 Aix-Marseille, Tristan Vigliano, a estim\u00e9 qu\u2019une traduction parfaite du Coran demeure impossible, ajoutant que ce travail a toujours suscit\u00e9 des positions oscillant entre r\u00e9serve et audace, alors que sa parfaite demeure impossible.<br>Dans le m\u00eame contexte, l\u2019acad\u00e9micien fran\u00e7ais a soulign\u00e9 la multitude des traductions \u00e0 travers les si\u00e8cles et la diversit\u00e9 de leurs approches et finalit\u00e9s, r\u00e9pondant notamment \u00e0 des questions d\u2019ordre doctrinal, culturel et politique.<br>Outre la s\u00e9ance inaugurale, ce colloque de deux jours propose quatre s\u00e9ances scientifiques sur la traduction du Coran, avec la participation de chercheurs et d\u2019acad\u00e9miciens de divers horizons.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le Secr\u00e9taire perp\u00e9tuel de l\u2019Acad\u00e9mie du Royaume du Maroc, Abdeljalil Lahjomri, a affirm\u00e9, mercredi 13 mai 2026 \u00e0 Rabat, que la traduction des significations du Saint Coran puise sa pertinence des mutations du monde contemporain.S\u2019exprimant lors de la s\u00e9ance inaugurale d\u2019un colloque international organis\u00e9 par l\u2019Acad\u00e9mie sous le th\u00e8me \u201cTraduire le Coran d\u2019hier \u00e0 aujourd\u2019hui: &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":6757,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"advanced_seo_description":"","jetpack_seo_html_title":"","jetpack_seo_noindex":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[72,35],"tags":[63,101],"class_list":["post-6756","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-slider","tag-academie-du-royaume-du-maroc","tag-coran"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/oulemag.ma\/fr\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/ACADEMY.jpg?fit=485%2C288&ssl=1","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pfJc35-1KY","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6756","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6756"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6756\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6758,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6756\/revisions\/6758"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6757"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6756"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6756"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/oulemag.ma\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6756"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}