
Des académiciens, chercheurs et experts ont débattu, vendredi 19 juin 2026 à Rabat, des enjeux subjectifs et psychanalystes de la traduction, lors d’une journée d’étude organisée par l’Instance Académique Supérieure de Traduction, relevant de l’Académie du Royaume du Maroc.
Initiée sous le thème: « La langue de l’Autre: Enjeux subjectifs et psychanalystes de la traduction », cette rencontre vise à réfléchir au plurilinguisme à travers le prisme de la psychanalyse, de la littérature et de la traduction, tout en approchant la relation intime unissant la langue, le sujet et l’identité.
Cette rencontre jette aussi la lumière sur l’importance de l’écoute analytique, tout en tenant compte des différents aspects qui peuvent accompagner cette transition linguistique.
Dans ce cadre, le spécialiste en psychologie et en psychanalyse, Farid Merini Ahmed, a fait savoir que les enjeux subjectifs et psychanalystes de la traduction occupent une place de choix dans les sociétés humaines, notamment dans le domaine de la psychothérapie, étant donné que les personnes orientées pour un traitement psychologique peuvent s’exprimer dans différentes langues, d’où l’importance de la langue et du rôle qu’elle joue dans le processus de l’inconscient.
Dans une déclaration à la MAP, El Merini a également mis en avant l’importance que revêt la traduction linguistique qui favorise l’ouverture sur d’autres cultures et civilisations humaines dans leurs différentes manifestations.
De son côté, la traductrice et spécialiste en psychopathologie psychanalytique, Fadwa Nasser, a fait savoir que l’intérêt de cette rencontre réside principalement dans l’ouverture de l’Académie du Royaume du Maroc sur les différents champs du savoir, de la pensée et de la connaissance, tout en mettant en exergue le rôle qu’occupe la traduction en interaction avec les autres disciplines.
Et de préciser que cette journée d’étude vise aussi à dresser les ponts entre les domaines de la psychanalyse, de la traduction et de la littérature, à travers le partage d’expériences et d’expertises de spécialistes et de praticiens marocains et étrangers, afin d’explorer les différents liens et interactions possibles entre les différentes langues et cultures.
Par ailleurs, les travaux de cette rencontre seront articulés autour de plusieurs axes, à savoir, « le sujet dans sa traversée linguistique: construction identitaire entre les langues », « langue et inconscient: écouter ce qui parle en nous », « écrire dans la langue de l’autre: paradoxe de la création et de la trahison », « la traduction comme creusement de soi: du sens à la souffrance », « l’entre-deux comme espace de pensée: pluralité, déconstruction et différence ».
Outre la séance inaugurale, la rencontre qui est marquée par la participation de personnalités issues des mondes de la culture, de la pensée, de la traduction et de la psychanalyse, prévoit l’organisation de quatre sessions scientifiques traitant des différents aspects et dimensions liés aux enjeux subjectifs et psychanalystes de la traduction.
Source: MAP



